2009年6月アーカイブ

Photo_2  先週の日曜日、楊さんの学校の工房のオープニングに行った。そして今週の日曜日、マルコが太鼓を叩くのを見に行った。二人とも今年の3月まで私と同じクラスで、この学校の学生だった。

 楊さんは今製菓の専門学校で勉強している。前からケーキを作ることが好きで、同じクラスの時、偶に自分の作ったケーキを私たちにくれた。おいしかった!オープニングの日、楊さんは料理人の制服を着て自分の作ったチョコケーキを売っていた。それもおいしかった!学生たちのケーキやパンは安くておいしいからよく売れた。たくさんのお客さんが来てにぎやかな一日だった。

 マルコは今写真の専門学校で勉強している。日曜日は大光寺で祭りの服を着て太鼓を叩いた。それだけじゃなくて、食べ物を売ったり、椅子を並べたりして祭りの仕事を手伝っていた。地域の人と一緒に祭りを作って、今の生活によく慣れているようだ。小さな祭りだけど、大人と子供を喜ばせるおもしろい祭りだった。

 楊さんもマルコも日本の生活を楽しんでいるようでよかった。

Dscn0428_3  上星期日Yo-san的學校的菓子工房開幕。這個星期日則去了看Marco打太鼓。他們二人都曾經是這間學校的學生,今年3月為止和我同一班。

 Yo-san現在在製作糕點的專門學校學習。之前同班的時候,喜歡做蛋糕的Yo-san有時會帶自己做的蛋糕回來給我們品。很好吃啊!工房開幕那天,他穿着廚師服,販賣自己做的巧克力蛋糕。那個也很好吃啊!學生製作的蛋糕和麵包因為又便宜又好吃十分暢銷。那天很多人來參觀十分熱鬧。

 Marco現在在專門學校學習攝影。星期日在大光寺舉行的節慶活動中,Marco穿着祭典的服裝打太鼓。不只打鼓,他還幫忙賣食物、擺放椅子等,在會場裡忙着。與社區的人一起搞活動,好像十分投入現在的生活。雖然只是小型節慶活動,但能讓大人與小孩都玩得很開心。

 Yo-sanMarco都似乎享受着日本的生活,真的不錯。

パークゴルフ

0

 今週、火曜日は進級試験を受けたから次の日学校は休みたっだ。休みの日は私と友達一緒にパークゴルフをした。台湾でこのスポーツはなかったからみんな楽しくやってきた。でも最初ルールとやり方があまりわからなかったから親切な係員におしえてもらった。本当に楽しかった。みんな、機会があったらやってみてね。

 這週星期二進級考試考完了所以隔天學校放假。放假那天我和朋友一起去打パークゴルフ(中文名稱不會翻所以就直接用日文)。台灣沒有這種運動所以大家玩的很開心。但是一開始的時候規則跟打擊方法都不是很了解所以親切的管理人員就教我們如何玩這運動。大家下次如果有機會的話也可以去玩看看哦!

1597846630 1597846643_2(親切な係員)

ドラマ大好き

0

 前から日本のテレビドラマが大好きで、日本へ来る前にもたくさん見た。その時は日本語が少しだけわかった。ドラマによく出る言葉やあいさつは見ているうちに覚えてきた。特にミステリーが好きだから、「犯人」、「現場」、「殺人事件」などの言葉をよく知っていた。ドラマを見るのは、私の楽しみの一つだった。

 日本へ行ったらたくさんのドラマが見られて楽しみにしていたけど、最初は字幕のないドラマがわからなくてとても残念だと思った。それでも、見続けた。そして1年余り経った今はドラマの内容はたいていわかるようになった。もちろん専門用語ばかりのドラマはやっぱり難しい。刑事ドラマとか、大切なところが聞けないと、犯人が誰か推測できないよ。もっとわかるように頑張って見ている。

 ドラマで日常会話から敬語まで、子供の言葉から職場の言葉まで、何でも聞けるからいい聞き取り練習だと思う。

 今シーズンによく見ているドラマはこれ:白い春、BossMr Brain、夜光の階段、アイシテル~海容~、アタシんちの男子。

 從以前起就十分喜歡看日劇,來日本之前就看了很多。那時候只懂得一點日文,日劇中常常出現的詞語和打招呼語句等,看着看着不知不覺中記得一些。因為特別喜歡看推理劇,所以「犯人」、「現場」、「殺人事件」等詞語尤其熟悉。看日劇可以是我的樂趣之一。

 因此之前期待着去到日本可以看到很多日劇。但是剛來的時候沒有字幕根本看不懂,真的覺得很可惜。雖然不懂,仍繼續看。過了1年多,現在劇集的容大致明白。當然,充滿專門用語的劇集始終難明,例如刑警劇,聽不到重要的線索就估不到誰是兇手啊。為了更加看得懂,正在努力看。

 在日劇裡從日常會話到敬語、從小孩的用語到職場用語,什麼都能聽到,的確是很好的聽力練習。

 今季常看的日劇有這些:白色春天、BossMr Brain、夜光的階梯、愛~寬容~、我家的男子。

試験を終った

0

 昨日、日本語留学試験がやっと終った。私は北海道大学で試験を受けた。北海道大学はすごく広い大学だから試験の前日には場所と教室を間違えないように見に行った。試験前はあまり緊張してなかったから試験のときずっと集中できた。でも試験は本当に難しかった。結果はわからないから心配で胸がどきどきする。私はできることは全部やってきたから後は運を天にまかせるだけた。

 昨天、日本語留學試驗終於考完了。我的考場是在北海道大學。北海道大學是非常廣大的大學,為了不要搞錯所以在考試的前一天我們就先去看教室跟場所。在考試前並沒有很緊張所以在考試的時候可以集中精神的去考試,但是這是的試驗真的非常的難,因為沒有很有把握所以有點擔心。我把我能做到的事都做了剩下的就只能聽天由命了。

頑張って!

0

みんな頑張って勉強しているようだ。明日の留学試験、来週の火曜日の進級試験、そして7月5日の能力試験、試験は次から次へと来るからね。私は進級試験だけを受けてそんなに大変じゃないけど、今度の進級試験は今までの形式と違って、教科書以外の問題もあるから、難しくなると気がする。

私が一番弱いのは聴解だ。どうして難しいのかというと、聞くのは1回しかないからだと思う。ちょっと不注意で大切なことが聞けなくてしもう。練習や試験も、後で2回目で聞いた時、答えがわかることがよくある。だから「もう1回!」と私はいつも心の中で呼んでいる。

読解も難しかった。私は読むのが遅かったから時間がいつも足りなかった。でも、目的別授業で読解のやり方をちょっと勉強して、問題を練習してから、今は前よりできるようになったと感じする。わからない言葉を気にしないで読み続けるとか、長い文でも重要なことだけ読むとか、筆者の考えに注意するとか。そうするともっと速く読めて問題を考える時間もある。

聴解も読解も、落ち着いてやればできると思う。言うのは簡単、やるのは難しいかもしれない。ともかく、みんな、頑張って!

大家都似乎在努力溫習呢。明天的留學試、下星期二的進級試、還有7月5日的能力試,考試一個接一個地到來。我只考進級試,所以還算輕鬆。但是今次的考試形式和以往不同,還考教科書以外的問題,所以覺得會比以前難。

我最弱是聽解問題。我覺得難是難在只可以聽1次,稍為不留心就有可能聽不到重要的部份。在練習或考試時,之後聽第2次的時候就常常能答對。因此,做聽解時我總是心裡在:「再播1次!」

之前也覺得讀理解很難,因為讀得慢所以時間往往不。但是,在按目的的講課中學了一些方法、做過一些練習之後,覺得比以前進步了。讀時即使有不懂的詞語也不要理會繼續讀下去、就算句子很長只看重要的部份、要注意作者的看法等,這樣做的話就能讀得快,也變得有時間思考問題。

聽解和讀理解都一樣,冷靜沈着就應該能應付。不過也許來容易實行起來困難。無論如何,大家加油吧!

進級試験について

0

今回の進級試験は今までの進級試験とはぜんぜん違う形式になるそうです。そう学校で言われました。初級や中級のクラスのことは分かりませんが、上級のクラスでは日本語能力試験のように、どのような問題が出るのか、テストの内容の範囲は言われません。

ですから今、勉強している以外の所も入るかどうか分からないので、ちゃんと復習しなければ、良い点数は取れません。

私は読解の問題が一番心配です。それは教科書で勉強した問題が出るのか、はじめて見る問題が出るのか、まったく分からないからです。

試験は来週です。皆さんもがんばってください。

По решению школы со следующего раза должна измениться форма сдачи переводного экзамена. В этот раз задания, включённые в экзамен, будут значительно отличаться от заданий выполняемых на переводных экзаменах прежде. Не знаю, будут ли изменения в классах начального уровня и среднего уровня, но в классах высшего уровня форма экзамена будет как НО:РЁКУ СИКЕН – экзамен на знание японского языка, а также не будет обозначен и предварительно сообщён круг включённых тем.

Поэтому, сейчас, чтобы получить достаточно балов, нужно повторять и то, что не было непосредственно затронуто на занятиях.

Меня больше всего беспокоит ДОККАЙ – понимание читаемого. Это потому, что неизвестно, что будет входить в задания: тексты пройденные в учебнике, как раньше или же совершенно незнакомые тексты, как в НО:РЁКУ СИКЕН .

Экзамен уже на следующей неделе. Поэтому желаю всем успехов.

御名前は . . .

0
教科書を勉強する時、だいてい普通の日本の名前を読みます。 例えば、小林、山口、香川等, 本に有ります。 当たり前でしょう? しかし、 第十四課に普通のじゃなくて、特別な名前が有ります。 「良円」 と 「良恵」 は仏教の名前です。 日本語の学生にとって、重要でないですが、私は仏教の僧の名前が面白いと思いますよ。
When studying the text book, my class usually reads ordinary Japanese names.  For instance, kobayashi, yamaguchi, and kagawa are in our book.  Normal, right?  In chapter 14, however, there are special names.  Ryo-en and and ryo-e are Buddhist names.  Although this may be of little consequence for Japanese language students, I find Buddhist names interesting.

試験のための勉強

0

La prossima settimana, esattamente il 23 Giugno, ci sarà l'ultimo esame prima delle vacanze estive, che cominciano il 17 Luglio. In base ai risultati dell'esame le classi subiranno delle variazioni, quindi è fondamentale riuscire a superarlo! Inoltre, la preparazione per questo esame sarà utile soprattutto in vista del Japanese Language Proficiency Test (JLPT) che si terrà il 5 Luglio prossimo. Insomma, in questo periodo è necessario studiare e soprattutto ripassare le unità affrontate finora in classe.
Oggi abbiamo iniziato l'unità 24, e dopo aver concluso la parte relativa alla grammatica abbiamo ascoltato la registrazione della lettura.
Durante l'ultima ora, invece, abbiamo sostenuto una simulazione del JLPT 2008, esattamente la sezione di lettura e comprensione di un testo. E' stato piuttosto difficile, ma grazie ai preziosi consigli della professoressa sono riuscito a completare la prova impegando meno tempo di quanto mi aspettassi. Speriamo bene per il 5 Luglio!

来週の火曜日に夏休みの前試験があります。 この試験の成績によってクラスが変わりそうで、是非合格しなければなりません。その上、この試験のための準備は7月5日にある能力試験(JLPT)にも大切だと思います。 最近はたくさん復習するべきです。
今日は24課をはじめて、文法の部分の説明をいただいてから読み本の録音をききました。
最後の時間は能力試験のような読解と文法練習しました。ちょっと難しかったですが先生に教えてくれたすすめのおかげで思ったより短い時間で練習ができましたね。
7月五日がんばろう!

模擬試験

0

 今週の日曜日は日本留学試験を受けるから先週、学校で模擬試験を受けた。僕は238点を取った。成績が悪くないと思うけどもっと高い点数が欲しいなあ~。本当の試験は簡単になって欲しい。

 先週、札幌でYOSAKOI祭りがあったのに勉強していたから行かなかった。ちょっと残念だった。来年、絶対に見に行く。

 這星期日要考日本留學試驗,所以上週學校讓我們考了模擬考。我考了238分,我想成績並不是太壞,但是我想在高分一點阿!這次的模擬考聽解很難,希望真正的考試會比較簡單。

    上周札幌有YOSAKOI祭典,不過我都在準備考試沒有去成,有點可惜。明年絕對要去看看。

Dscn0311  楽しかった!思いきり踊って最高だ!参加してよかった。金曜日YOSAKOI気分が一層盛り上がった。たくさんの観客が大通公園に集まった。私たちは掛け声をかけながら「よっちょれ」を踊った。その後、子供たちと大学生とペンギンさん(祭りのキャラクタ)と一緒に「風と踊ろう」という歌で踊った。

 8丁目のステージで華やかな踊りが続いていた。よりすごいチームが次々と登場した。元気いっぱいでかっこいい北海道大学チーム、5回も変身した青森からのチーム、金色で飾られて帯だけで20万円だそうという加賀百万石チーム...。更に、7丁目に大きいテレビがあってステージが見られる。そして誰でも飛び入り参加できる場所があって、みんな輪になって一緒に踊りが体験できる。もちろん関連グッズも売っている。5丁目と6丁目は「北のフードパーク」で、北海道各地域の料理が食べられる。

週末は大通りでパレードがあって、もっと近く見られる。また、札幌市内に17の会場で演舞が行われる。たくさんの人が踊ったり、楽しんだり、感動したりすることができるYOSAKOIソーラン祭りだった。

今晩私もテレビでファイナルコンテストを見て、私たちに踊りを教えてくれた北海道大学の学生たちを応援した。5位だった。おめでとう!!

Dscn0324 Dscn0342 Dscn0344

Dscn0332 很好玩!可以盡情地跳舞真的太好了!參加了真好。星期五YOSAKOI的氣氛更加熱鬧。大通公園聚集了大批觀眾。我們一邊喊口號一邊跳YOCHORE。之後,與小孩、大學生及企鵝(吉祥物)跳了「與風一起跳舞」。

8丁目的舞台上繼續上演華麗的舞蹈。更厲害的團體陸續登場。活力充沛又酷的北海道大學隊、變身5次的青森隊、用金色裝飾、聽單是腰帶就要20萬日元的加賀百萬石隊...。另外,7丁目有大型電視可以看到台上的樣子。還有誰都可以自由加入的場所,大家圍成環狀一起跳。當然還有關連商品販賣。5丁目和6丁目是Food Park,可以到北海道各地的食物。

在週末大通的路上有巡遊表演,可以近距離看。此外,札幌市17個會場都有演出。YOSAKOI SORAN祭讓很多人能一起跳舞、一起玩、一起感動。

今晚,我在電視看了決賽,也為教我們跳舞的北海道大學的學生打氣。他們得了第5名。恭喜恭喜!!

Dscn0337 Dscn0340 Dscn0346

Dscn0361 Dscn0358 Dscn0369 

別れ

0

私がこの学校へ来てからもうすぐ二年になります。ですから私より早く学校を卒業した人は沢山います。私のように二年間のコースの学生もいれば、三ヶ月だけのコースの学生もいます。仲の良い人が学校を卒業して会えなくなるのはとても寂しいです。昨日も仲の良い学生が学校を卒業して、自分の国へ帰って行きました。せっかく知り合いになったのに、とても残念です。一時期ロシア人の学生も沢山いましたが、皆卒業してしまいました。中には仲の良い友達もいたので、別れるときは色々な気持ちが心の中で動きます。二度と会えないかもしれないと、皆思っているからです。皆何をしているのか時々考えることがあります。

Скоро будет 2 года, как я приехала учиться в эту школу. За этот период многие студенты успели её закончить. Ведь, здесь есть студенты, как и я, приезжающие на длительный курс, так и те, кто приезжают учиться на 3 месяца. Очень грустно осознавать, что больше не сможешь видеться с людьми, которые стали тебе друзьями. Так и вчера, один хороший знакомый, окончивший эту школу, вернулся домой в свою страну. Студентов из России тоже было довольно много, но все они уже кто, где. Среди них были и хорошие друзья, поэтому расставаться было очень грустно. Это потому, что каждый понимает, что возможно больше не доведётся увидеться. Каждый из них и сейчас где-то и чем-то занят…

いよいよ本番

0

Dscn0270_17 Dscn0277_15 Dscn0283_13

 昨日、第18YOSAKOIソーラン祭りが大通り西8丁目のステージで開幕した。午後5時半から6時まではオープニングの「学生ソーラン」だった。札幌の小学生から大学生、そして留学生がいろいろな色のTシャツを着て踊った。

私たちは3時ごろリハーサルをし始めた。ステージの後ろは大通り公園だから、そこで登場を待ったり、練習したり、他のチームの様子を見たりすることができる。2回のリハーサルを加えて3回踊った。実はリハーサルと本番はたいてい同じ感じだった。ちょっと緊張しながら楽しかった!他のチームの踊りを見るのも楽しかった。

6時から10時までは札幌市内チームの演舞だった。華やかな踊りや衣装をたくさん見た。学校チーム、親子チーム、いろいろなチームがあった。かわいい子供とお年寄りが一緒に舞台上で元気で踊ってすてきだった。ステージは数分のことだけど、練習の時も楽しかったでしょう。

 明日私たちのもう1回のステージがある。「ワールドソーラン」という。子供と外国からのチームと一緒に踊る。今度は昨日のとは違う踊りだ。でも、易しい踊りだから大丈夫だと思う。

Dscn0275_11 Dscn0278_3 Dscn0285_5

 

昨天第18YOSAKOI SORAN祭在大通西8丁目的舞台上開幕了。下午5時半至6時是作為開幕式的「學生SORAN」。札幌市的小學生至大學生、以及留學生穿着各種顏色的T恤表演。

我們3時左右開始彩排。因為舞台的後面是大通公園,可以在那裡等待出場、練習、或看看其他隊的樣子。2次彩排加上正式演出共跳了3次。其實彩排跟正式演出感覺上差不多,都是既緊張又好玩。看其他隊表演也看很愉快。

6時至10時是札幌市隊伍的表演。有很多華麗的舞蹈和服裝登場。學校團體、親子團體、各種各樣的團體都有。可愛的小孩和長者在舞台上一起活力充沛地跳舞,氣氛很好。雖然舞台上只得數分鐘,練習的時候也應該很快樂吧。

明天我們還有一次演出,叫做WORLD SORAN。將會與小孩及外國來的隊伍一起演出。跳的舞與昨天的不同,但因為是很簡單的舞,應該沒問題。

チマキ

0

 先週の週末、うちでチマキを作った。みんなはチマキを知ってる?チマキはもち米と肉やしいたけなどを笹の葉で包み、なわで三角形に巻き上げて蒸したもの。この食べ物は昔から中国で端午の節句に食べる習慣がある。

 今回は初めて自分でつくったからおいしかったよ。久しぶりにチマキを食べたからすごくうれしかった。みんな、機会があったらたべてみてね。

   上週末在家裡做了粽子。大家知道粽子是什麼嗎?粽子是糯米、肉還有香菇等食材用粽葉包起來用繩子綁以來拿去蒸的食物。從以前中國端午節就一直有吃這個食物的習慣。

這次是我第一次自己做的很好吃。很久沒吃到粽子了,所以非常開心。大家有機會的話也可以吃吃看哦!

Dsc01407 (チマキ)

今週

0

Come di consueto, questa settimana abbiamo affrontato una nuova unità del libro di testo, esattamente l'unità 23, incentrata sul tema della canzone. Nello specifico, la lettura trattava il tema di una canzone composta da Ujò e dedicata alle giovani vite stroncate dalla povertà, che nel testo della canzone vengono paragonate alle bolle di sapone che, a causa del forte vento non raggiungono l'altezza del tetto e finiscono con lo scoppiare prematuramente.
Il tema è piuttosto triste, ma oggi abbiamo potuto ascoltare la versione originale del brano, il cui gioioso arrangiamento musicale fa da contrasto alla serietà dei contenuti.

今週は新しい本文を勉強しました。 
23課のテーマは”うたう”です。本文は雨情に作られた詩についてでした。あの歌は貧困で死んだ子供のためでした。雨情さんは詩の言葉でその子供たちをシャボン玉と比べるのは格別だとおもいます。シャボン玉は、強い風が吹くから、屋根まで飛べる前に壊れてしまいます。 このふうに、あの子供たちは大人になった前に死んでしまいました。
テーマは悲しいですが、今日はオリジナル歌が聞こえて、ちょっとびっくりしたのは、音楽は言葉と全然違って、もっとうまいからです。

401

0

 最近、学生が増えたり、目的別授業が始めたりしたから、教室が何回か変わった。多くの教室で勉強したことがあるけど、私が一番好きなのはやっぱり401だ。去年来た時から今年の3月まで、1年間そこで勉強した。

 他の学生から「401で勉強している」と聞いたら、私は必ず「いいなあ~」と言っている。どうしてかというと、景色がいいから。桜も見えるし、雪も見えるし、山も見えるし、虹まで見える。本当だよ、確か去年の10月ごろのことだった。木本先生の授業で、みんなグループに分かれて「話しましょう」を始めようとした時、急に誰かが虹に気づいて、みんなも窓から外を見た。東の方にすごく大きな虹があった実は景色だけじゃなくて、そこで私と一緒に楽しく過ごしていた友達と先生も懐かしく思うから。

今学校に増築工事が行われている。より多くのいいところができたらいいね。

[E:cherryblossom]  [E:maple]  [E:snow]  [E:sun]  [E:rain]  [E:cloud] [E:thunder] [E:fuji]  [E:car]  [E:house]  [E:bicycle]

最近,學生人數增加了,按目的的講課(升學 / 非升學)也開始了,所以換了幾次課室。在很多課室都上過課,當中最喜歡的課室始終是401。從去年來到以後直至今年3月,在那裡上了1年課。

聽到其他學生「現在在401上課」的時候,我必定會「真好啊~」。為什麼呢?因為從那裡可以看到各種景色。可以看到櫻花、可以看到下雪、可以看到山、甚至可以看到彩虹。是真的,大概是去年10月左右,木本老師的課上,分好了組就要開始「小組討論」的時候,忽然有人察覺到有彩虹,大家都朝窗外看。在東邊出現了一道很大的彩虹!其實不單是因為景色,還因為很懷念與我一起在那裡愉快地渡過的朋友和老師。

現在學校有擴建工程正在進行中。將來有更多好地方建成就好了。

勉強を頑張る

0

 最近、札幌の天気は曇り時々晴れ。気温が18度から22度くらい。涼しい日は勉強がしやすいよ。あと、二週間ぐらいは日本語留学試験を受けるために毎日、授業が終ってから学校のロビーで勉強している。一緒に勉強している友達は日本語試験のために頑張っている。

 今、教科書でまだ読んでいないところがあるからまだまだ時間がたりないと思う。でもあきらめることはできない、から最後まで頑張り続ける。みんな頑張るよう!

 最近,札幌的天氣陰晴不定,氣溫大概18度到22度之間,這種涼爽的天氣是唸書的好天氣哦!為了兩星期後的日本語留學試驗每天下課後在學校大廳裡唸書,和我一起留在學校唸書的同學裡也有為了日本語試驗而作準備。

    現在教科書中還有許多地方沒有看完,所以感覺時間不夠用但是現在不是放棄的時候,我要一步一步走到最後。大家加油吧!

特別授業について

0

こんにちは!

学校では四月の終わりごろから毎週の火曜日と木曜日に、特別授業というものをしています。これは何かというと作文を書く練習をしたり、会話の練習をしたり、漢字をいくつかのグループに分けてまとめることをしたりしています。

今週の特別授業の時間は、2001年の2級の日本語能力試験の問題をやりました。この授業で私は、自分がやっぱり読解が苦手だということが分かりました。

限られた時間の間で、テキストの内容を正しく理解することや、文や言葉の細かいニュアンスを理解することは本当に難しいと思います。でもがんばらなくちゃいけない。皆さんもがんばってください。

Здравствуйте!

С конца апреля каждую неделю по вторникам и четвергам в школе начали проводиться специальные занятия – ТОКУБЕЦУ ДЗЮГЁ: . На этих занятиях мы тренируемся писать сочинения, вести диалог, учим иероглифы сгруппированные по какому-либо признаку. На этой неделе мы выполняли задания, входившие в экзамен на 2-й уровень знания японского языка за 2001 год. По результатам этих тестов мне стало понятно, что ДОККАЙ – понимание читаемого, всё-таки моя слабая сторона. Сложность заключается в том, что за отведённое время нужно правильно понять содержание текстов, заданий к ним, читая текст понимать мелкие нюансы фраз и предложений. Но  ничего не остаётся, как продолжать стараться. И всем тоже желаю не сдаваться.

メダカ

0

Nella lezione di ieri, dopo aver concluso la lettura dell'unità 22, abbiamo guardato un divertente telefilm giapponese intitolato "Medaka": il titolo è un gioco di parole molto simpatico tra il nome della protagonista ed un tipo di pesce. L'episodio visionato ieri, il pilota, narrava l'arrivo di questa nuova professoressa in una scuola serale, tra sketches con alunni assolutamente indisciplinati e gli altri professori. Anche questa visione è stata molto utile e divertente: tutti gli alunni in classe erano rapiti dallo schermo!
Oggi, invece, ci siamo esercitati sui termini appropriati da usare al ristorante, sia in casi comuni che in casi particolari, come ad esempio quando si riceve una pietanza diversa da quella ordinata. A coppie abbiamo preparato degli esempi, e naturalmente non è mancato il tono scherzoso che contraddistingue la nostra classe.
Domani abbiamo un altro test, quindi anche stavolta vi saluto in anticipo e vado a ripassare. Buona serata!

昨日の授業で、22課の読み本が終わった後で、面白い日本のドラマを見始めました。
タイトルは、メダカ、主役のキャラクターの名前と魚の種類言葉遊びです。
昨日見た挿話はあの先生の新しい夜間学校で始め仕事の日についてエピソードでした。
すごくたのしいのは、からかい学生たちがいっぱいからです。実際は、クラスでみんなはあのドラマに有頂天になっていました。
今日はレストランでよく使う言葉の練習しました。質問とか間違い注文を指摘して例を作って、いつもと同じ陽気に勉強しました。
明日は22課テストがあります。。。もう一度復習しに行きますね。 頑張ります!

生け花

0

Dscn0247_7  学校から生け花展のチケットをもらって、先週の日曜日その 展覧会を見に行った。け花または華道というと、花を飾ることだ。日本の伝統文化の一つで、きれいな女の人が着物を着て、畳みの上で静かに花を飾るというイメージがある。テレビで日本の生け花を見たことがあるけど、本物を見たのは初めてだった。Dscn0256_3

展覧会に立派な作品がたくさんあった。「草月流」、「小原 流」などの流派の名前も付いていて、やはり深い芸術だ。芸術のことがわからなくても、花の形がきれいでかっこいいと思った。日本の大切にしてきた伝統文化だから、ここに写真だけあるけど、みんなも鑑賞してみよう。

從學校拿到插花展覽會的入場券,上星期日去了看。插花藝術,即花道,是日本的傳統文化之一,令人聯想到穿和服的美女在榻榻米上靜靜地插花的情境。日本的插花作品我只在電視上看過,現場看是第一次。 

Dscn0245_3 展覽會上有很多有氣派的作品。作品附有「草月流」、「小原流」等流派的名字,果然是一門高深的藝術。就算藝術方面的東西不太懂,單看花的形狀也漂亮別致的。花道可以是日本寶貴的傳統文化,雖然這裡只有照片,大家也來鑑賞一下吧。

_

Dscn0244_2 Dscn0255_5

超ミステリアス

0
先週の木曜日、電子辞書で調べた時、私は偶然に二つ魅惑的な文字を発見しました。 その時、見たことがなって、本当にびっくりしました。 字は「ゑ」と「ゐ」です。 古い平仮名ですから、今の日本人は全然書いていません。 アナクロに成ってしまいました。 残念です。 でも、どうして使いませんか。 一番綺麗で、面白い平仮名だと思いますよ。 先生に聞きましたが、私は好奇心を未だ持っています。 どうして去りましたか、分かりかねます。
Last Thursday, I came across by chance two fascinating letters.  Since I had never seen them before, I was quite surprised.  These letters are "ゑ" and "ゐ."  Because they are old hiragana, Japanese people never write them.  They have unfortunately become an anachronism.  That is too bad.  However, why does Japan no longer use them?  I think they are the most aesthetic and interesting hiragana.  I asked my teachers, but am still curious.  I just do not understand why they were abandoned.

いいところ

0

 きのうは藻岩山の日。みなさん、知ってる? この日はロープウェイに乗るのが無料だった。普通の日は一人1100円。

 札幌で藻岩山はたぶんみなさん知ってると思ったから紹介してみた。あと1つみんなに紹介したい場所があるよ。そこは旭山記念公園。今年の五月にリニユーアル オープして、最近、テレビもよく紹介していた。そこの景色もいいよ。

 みなさんもし機会があったら、是非行って見てください。

    昨天是藻岩山的日子,大家知道嗎?這一天座纜車是不用錢的,平常一個人要1100円。

我想在札幌大概大家都知道藻岩山這個地方,還有一個地方我想介紹給大家知道。那就是旭山記念公園。今年的五月重新開幕了,最近電視也有介紹那裡的景色也很棒哦! 大家如果有機會一定要去看看哦!

10238810691366810833_2   (旭山記念公園 )                                                                           

このアーカイブについて

このページには、2009年6月に書かれたブログ記事が新しい順に公開されています。

前のアーカイブは2009年5月です。

次のアーカイブは2009年7月です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。