2010年6月アーカイブ

さようなら

0

Sl371492_2

 

Come ogni fine trimestre, e' arrivato il momento degli addii.

Se ne vanno, infatti, coloro che hanno terminato i loro studi in questa scuola, e il loro posto verra` preso da nuovi studenti.

E` un`occasione per mostrare la propria stima a chi se ne va, e per conoscere nuove persone da tutto il mondo.

Ma e` anche un`occasione per ritrovarsi tutti della stessa classe, o dello stesso gruppo di amici, e costruire insieme un ultimo ricordo. Ricordo che, al ritorno di ognuno al proprio luogo d`origine, sara` sparso in tutto il mondo.

La prima impressione che ebbi il primo giorno di scuola fu la sorpresa nel vedere tante persone di tante culture diverse comunicare in giapponese. Con molte di queste culture non ero mai entrato in contatto in vita mia, e mi stupii di poter usare il giapponese, che avevo gia` studiato in Italia ma con uno scopo professionale, semplicemente per chiedere a un cinese o ad un thailandese dove vivesse, come trascorresse le sue giornate al suo Paese eccetera.

I giorni fra i banchi, tra le molte cose da imparare ogni giorno, passano in fretta. Ed ecco l`ultimo giorno, in cui ad ognuno di noi viene richiesto un breve discorso d`addio.

Da molto tempo penso a cosa potrei dire quel giorno, che per me verra` fra 3 mesi. Naturalmente, ringraziare i professori. Naturalmente, ringraziare i compagni. E poi? Probabilmente, ringraziare il destino per avermi dato questa occasione di capire come costruire amicizie internazionali senza il bisogno di accordi mondiali.

三ヶ月ごとに、さようならの時が来ました。

この学校を卒業する学生たちは行って、彼らの代わりに新しい学生が来ます。

やめる学生たちに自分の尊重を表したり世界中からの新しい学生と知り合いになったりするチャンスだけではなく、クラスメートや友達みんなで集まって一緒に帰国する時世界中にわたる最後の思い出を作るチャンスです。

この学校の授業に初めて出席したとき、びっくりしたことに、様々な文化の学生たちは日本語で話しました。イタリアで専門として日本語を勉強した私にとって、中国人やタイ人など初めて違う文化の人に自分の国の日常生活について日本語で聞くことはおかしかったです。

色々学ぶ日々は速く過ごして、結局最後の日が来ました。この日、みんなの前にさようならのスピーチをされてもらいます。

ずっと前から、三ヶ月後の私の番のとき、何と言うかを考えています。もちろん、先生たちに感謝したいです。もちろん、クラスメートにも感謝したいです。それから?たぶん、運命にも感謝したいでしょう。どうしてというと、条約を使わないで国際友好関係が作れると分かるチャンスをくれたからです。

留学試験

0

先週の日曜日に今年初めての留学試験が終わった[E:shine]でも、今回の結果は納得いけないと思う[E:think]そんなに難しくなかったが、緊張すぎで、試験の途中でトイレに行きたくなったせいで、聴解はあまり耳に入らなかった。悔しかった~~[E:crying]

留学試験は一年に二回がある、今度の試験は11月だ。つまり私がこの学校の二年間に最後の試験だ[E:flair]今回の試験は少し残念だが、自分の本当のレベルがわかった[E:sweat01]これから精一杯努力して、自分の理想、未来のために、着実に一歩一歩頑張れば、きっと良い結果を収める上に、自分の望みも果たせると思う[E:heart04]

皆さんも私と一緒に、一生懸命頑張ってね[E:sign03]

上个星期日结束了今年的第一次留学生考试,但是,这次考试或许不会如自己所愿,没有那么难,可是由于过于紧张,考试中途突然间很想去厕所,导致听力没有听好,十分的可惜与遗憾。

留学生考试一年里有两次,下一次的考试是12月份,也就是我在这所学校学习两年间的最后一次考试。这次考试虽然有些遗憾,可是也完全知道了自己真实的水平如何,从现在开始要竭尽全力,为了自己的理想与未来,努力的学习,我想定会获得良好的成绩,而且也会实现自己的梦想。

大家也跟我一起努力吧!!

Ieri abbiamo avuto i risultati dell`esame di fine trimestre!

Sono soddisfatto, ho avuto un bel punteggio, in media con i compagni. Mi sono accorto di aver fatto parecchi progressi, specialmente nell'ascolto. Anche la comprensione scritta, il mio punto debole, non e` andata male....

Dovrei rimanere nella stessa classe. Devo rimanere in Giappone ancora solo 3 mesi, vorrei imparare il piu' possibile, e magari tentare il livello 1 a Milano nel caso in cui superassi il 2. Dopo piu' di un anno qui, penso che mi basterebbe concentrarmi sullo studio dei vocaboli...

Ho ricevuto anche il foglio di accesso al vero e proprio esame di giaspponese, il 4 luglio. L`esame si svolgera` alla Hokudai, l`universita` di Sapporo, e, stranamente, di pomeriggio. Ancor piu` strano e` il fatto che abbiano sbagliato a riportare il mio nome sul foglio:mi pareva di averlo scritto chiaramente! Naturalmente, per avere la correzione dovro` espletare una procedura contorta in puro stile nipponico...

Meglio chiudere qui. E andare a studiare!

昨日は進級試験の結果を見せてもらいました!

私の成績はよくてクラスの平均点ぐらいだから満足します。特に聴解が上達した気がつきました。私の短点の読解の点数も少なくないです...

同じクラスに残って勉強するはずです。まだ三ヶ月日本にいる上は、できるだけ勉強して、もし二級

に受かったら12月にイタリアのミラノで一級を受けたいつもりです。日本にいるもう一年が過ぎましたので、たぶん語彙の勉強に集中したら足りると思います。

7月4日の本当の日本語能力試験の受験票ももらいました。試験は北大という札幌大学で行われるそうです。びっくりしたことに、試験先は受験で私の名前を写したときスペルを間違った気づきました!きちんと書きましたのに!直してもらうために、やはり、日本っぽくて複雑な手続きをしなければなりません。

やめて勉強しにいったほうがいいと思います!

祭り

0

日本では毎年にいろいろな祭りがある。特に夏になるともっと多く行われる。

祭りといえば、もともと神を迎えてもてなし、神のお考えをうかがい、神の恵みをいただくというものだったそうだ。人々にとって大切なものだった。でも、今では祭りは生活の中の楽しみとして行われている。

最近、北海道神宮例祭、YOSAKOIソーラン祭りなど行われていた。また、中島公園では神事は行われず、サーカスや見世物、ゲーム、そして露店が500店以上も並んだ。すごくにぎわって、どこでも人がいっぱい込んでいた。

これからもきっと沢山の祭りが行ってくる。楽しみにしている。

068 062

066 Dsc02741_2

在日本每年都会举行很多日本所谓的“祭”,也就是节日。尤其是夏天。

说到“祭”,原本是接待神灵,听取神灵的教诲,领受神灵的恩惠,对于人们来说是很重要的节日,但是现在却成为了消遣与娱乐。

最近,举行了北海道神宫例祭,YOSAKOIソーラン祭,而且在中岛公园虽然没有祭神仪式,可是却有杂技,游戏,而且还在屋外陈列了500多家店,非常的热闹,走到哪里都是人山人海。

从现在开始还会举行很多的夏祭,十分的期待~~

「立ち読み」

0

今日は昼から出かけて久しぶりにBOOK-OFFに行ってきた。BOOK-OFFは本、コミック、CD、DVDゲームなどの中古商品を扱っているという店舗だ。あそこは立ち読みを歓迎しているから、年中に人がたくさんいて、立ちっ放しに読んでいる。

「立ち読み」をしている日本人の姿があちこちに見える。本屋とか、コンビにとか。私にとって、「立ち読み」は「試し読み」の意味が含まれている。「この本を買おうかどうか、ちょっと読んでみよう」という気持ちで、立て少し読んでみる。本当に気に入ったら、買う。今日も一時間ぐらい立ち読みをして本を4枚買って帰った。

しかし、あそこに多くの人は買う気がないように思う。「ただ好きな本を無料に読みたい」、「暇をつぶしたいな」など、そう考えている人はBOOK-OFFの「常連」になってしまった。買う気は全然ないけど

..

今天下午去了久違了的BOOK-OFFBOOK-OFF是賣二手書, 漫畫, CD, DVD, GAME等的店。於店內是歡迎大家「站著看書」的,所以年中都有很多人打書釘。

到處都可看到「站著看書」的日本人,不論是書店或是便利店。對我來說,「站著看書」包含了「試看」的意思。「這本書買不買好,試試看一看吧」,所以便站看一看。如果真的喜歡,就買吧。我今天都花了一時間左右「站著看書」,最後買了四本回家。

可是,於書店其實有很多根本沒有打算買書的人。「只是想免費的看書」或「消磨時間」的人竟然成為了BOOK-OFF最主要的客人,雖然根本不打算買….

R0043061

試験の季節

0

A partire da questa settimana, il giapponese di noi tutti studenti sara' messo a dura prova.

Giovedi` 17 giugno ci sara` l`esame di fine trimestre, che verifichera` i nostri progressi e ci assegnera` ad una nuova classe, basato sul livello 2 del test internazionale di giapponese. Da 2 mesi ormai ci prepariamo a sostenerlo, 2 giorni alla settimana, eppure non ho assolutamente fiducia in me stesso...

Arrivera` poi la prova piu` difficile: il 4 luglio infatti ci sara` il test internazionale vero e proprio, che qui in Giappone si tiene 2 volte l`anno. Quest`anno il sistema e` cambiato: ci sara` anche un colloquio. Dalla prossima settimana sono previste delle lezioni specifiche.

L`anno scorso ho fallito. La parte in cui ho piu` problemi e` la comprensione scritta: il tempo a disposizione e` troppo poco. A scuola stiamo imparando diversi metodi per accelerare la comprensione dei testi, ma cio`che non mi piace di questo esame e` il fatto che, secondo me, rispondere velocemente non significa capire pienamente il testo....

Beh, per adesso meglio pensare a giovedi`!

今週から、学生の私たちの日本語は試されます。

6月17日に、日本語能力試験2級に基づく進級試験を通じて、学生たちの上達を確認して、その結果に応じて新しいクラスが作られます。2ヶ月一週二回、授業の時、練習してきましたが自信全然ないです...

それに、7月にもっと大切な本当の日本語能力試験が行われます。日本では普段どうり一年二回行われますけど、今年からシステムが変わったので、面接もあるそうです。来週から目的授業が始まる予定です。

去年失敗しました。一番難しい一部」は読解です。どうしてというと、時間が少ないからです。授業で本文の理解を速くできるように色々な方法を勉強していますが、この試験の私の好きではないことは、速く質問に答えても本文の内容をよくわかったわけではないということです。

さあ、木曜日を考えろうか。

札幌では先週の木曜日からYOSAKOIソーラン祭りが始まった!YOSAKOIは札幌の初夏の大イベントとして定着してきた。今年も5日間、札幌市内にいろいろな会場で道内外から集まったチームが演舞を繰り広げた。

中でも最も熱いのが大通公園。ファイナルコンテストが行われるのも大通なんだ。私は日曜日に見に行ってきた。大通11丁目を着いたら、すぐパレードコースが見えた。見ながら、歩いて友達を探していた。だけど、大通が非常に込んでいたから、友達の姿が全然見えなかった。無理かな、迷子になっちゃたよ!30分くらいかかったやっと友達と会った。

ステージ前へ行って無料なスペースも入れなかった。だから、遠いところで立って見ようがなかった。ものすごい人!夜になると、会場の雰囲気がますます盛り上がってきた。踊っている方は嬉しい顔をしていた。見ている方も楽しかった。特に好きなチームがないけど、大賞のチームの演舞は忘れられないほどすごくよかったよ

Yosakoi

上星期四札幌的YOSAKOIソーラン祭り開始了!YOSAKOI是札幌初夏的一大盛事,今年都是為期五天,於札幌市內不同的會場,有來自道內及道外的團隊載歌載舞。

其中最熱鬧的是大通公園。決賽都是於那裡舉行。我星期天去湊熱鬧,一到大通11丁目便看到遊行表演。一邊看一邊找我的朋友,但由於大通公園實在有太多觀眾,完全沒辦法看到朋友的蹤影。大家都迷路了!花了大約半個小時,終於會朋友匯合。

走到舞台前面免費的觀眾席,可是已經不能再進入了。所以唯有在較遠的地方站著看。真的超多人!入夜時會場的氣氛愈來愈旺盛。跳的人滿面笑容,看的人都非常享受。我雖然沒有特別支持的隊伍,但大賞隊伍的表演真的令我難以忘記,太精彩了~

先週の土曜日に北海道大学の“北大祭”へ行ってきた。4日間で開かれていたが、毎日人がいっぱいで、大変にぎやかで良かった!日本の学祭行くのは初めてだよ~びっくりしたことに、北大の中の通りには所狭しと屋台がたくさん並んでいた。キャンパスが広いので、迷子になりやすい。友達に案内されたおかげで、ようやくタイの屋台を着いた!

タイ人の友達はみんな精一杯働いて、声を上げて客を呼び寄せていた。タイ料理はさも美味しかったよ!ご馳走様でした!タイの屋台を皮切りとして、通りに沿ってあっちこっち食べ歩いていた。モンゴルの料理とか中東料理とか、いろいろな国の名物を口にした。情熱が溢れる若者たちは頑張っていた光景を目にして胸がいっぱいになった。こうして初めて行った北大祭がお腹いっぱいで終わった~

Hokudai

上星期六去了北海道大學的為期4天的北大祭,每天參加的人數都很多,熱鬧得很。日本的學校祭我今次是第一次去啊!令我驚嘆的是,北大內不是很闊的行人徑,竟然排滿了不同的屋台。校園相當的大,很容易迷路的。但在朋友的指示下,我成功到了泰國的屋台!

泰國朋友們竭盡全力地工作著,大聲叫喊希望客人可以前來顧。泰國料理非常好味道啊!我和朋友由泰國的屋台開始,沿街邊走邊吃。吃了蒙古及中東等不同國家的料理。看到熱情橫溢的青年努力奮鬥的樣子,我真的覺得很感動。就是這樣我的第一次北大祭便吃得飽飽地結束了~

日本へ来る前に、私は食べ物の好き嫌いがすごくある人だった。肉、餃子、パンなど特別の時以外、いっさい食べなかった私は、日本へ来てから、だんだん何でも食べられるようになった。いつも他の人に「日本人っぽい」と言われている。もっと嬉しいことに、今日は私のずっと食べられなかった納豆も好きになった。

納豆といったら、一番好き嫌いが分けられる食べ物だと思う。最初私もどうしても納豆が好きになれなかった。でも、今日姉ちゃんは私に納豆の料理を作ってくれた。一口食べてから、吃驚するほど「美味しい!!」って言った。なるほど納豆も美味しいなあと思った。さて、今は料理の作り方は教えるね。すごく簡単だよ~~~材料が長いも、葱、納豆三つしかない。長いもと葱は細かく切って、それから納豆と一緒に混ぜる。最後につゆが入れて味付ける。それだけで終わり。簡単でしょう?美味しくて作りやすいよ。皆も作ってみて、おいしいかどうか実際に食べれば分かるからねo(∩_∩)o ~~

在来日本之前,我十分的挑食。肉,饺子,面包等等除了特殊情况,全部都不吃的我,来了日本以后,慢慢的变的什么都能吃了。还总是被别人说成是“日本人”。更加另我开心的是,今天我竟然喜欢上了一直都不爱吃的纳豆。

说到纳豆,喜欢与不喜欢的比例很明确。最开始我也无论怎样都不爱吃,可是今天姐姐给我做了一道用纳豆拌的菜,吃了第一口以后,十分吃惊的说了一句“好吃”。原来纳豆这么好吃。那么,现在就教你们这道菜的作法吧,特别的简单。材料只有山药,葱,纳豆。把山药和葱切成很小块,然后和纳豆一起搅拌,最后放入(在日本叫つゆ)的调味料调味道,就这样完成了,是不是很简单?不仅好吃而且作起来简单。大家也试着作作看,好不好吃真正吃了以后才会知道哦~~~

日本人と出会う

0

日本に来た外国人は日本にいる限り、日本語が上達になるべき(かな[E:happy02])。教科書以外、授業以外、どうやって日本語の学力が上がるのを考えたことがない?私はいつもこの点を考えている。日本人の友達ができたら、より効率的に日本語が学べるのが当たり前でしょう?聴解も会話も練習できるから。さらに、学校で勉強した日本語を活用するのが大切だよ。とりあえず、日本人の友達を探したほうがいい。だけど、日本人と出会うのがそう簡単じゃないように思う[E:weep]。

今、私の日本人の友達の数は2桁に達したけれども、日本にいた最初半年くらいは、日本人の友達が一人しかいなかった。でも時間が経つにつれて、活動を通じて、友達を通じて、携帯電話の中に日本人の番号がだんだん増えている[E:scissors]。日頃から一緒に遊んだり、喋ったりして、特に努力しなかったが、日本語が自然に上手ようになった。私はこの方法をさんざん信じているよ。みんなもやってみてください~

R0042341_2

於日本生活的外國人,日文應該會變得很強吧。但除了上課及教科書之外,你有想過有甚麼方法可以令日文更進步嗎?我一直都有在想這一點。與日本人交朋友,當然可以有效率地學習更多的日文,因為可以練習到聽解及會話。而且,活用從學校學到的日文是很重要的。所以,首先去找日本人做朋友比較好吧。但是結識日本人不是那麼簡單的事啊。

現在我的日本朋友人數雖已達到了雙位數字,但其實於最初的半年左右,日本朋友只有一個。但經過一定的時間後,透過活動,透過朋友的介紹,手機內的日本朋友電話號碼不斷增加。平日一起玩,一起閒聊,不用特別的努力日文都會自然地進步。我深深相信這一個方法,大家試試吧。

0

Ora che e' arrivata finalmente la bella stagione, e' sempre piu' difficile trovare la voglia di studiare!
Il rosa sgargiante dei fiori di ciliegio ha lasciato il posto al verde rilassante delle foglie scosse dalla brezza....
La neve e' un ricordo lontano, sembra quasi non essere mai scesa...
Scriveva Kobayashi Issa: "E' ora di dormire, ma esco di casa...la luna d'estate".
E se si segue il suo consiglio, si possono trovare luoghi dove ancora pare, tra passanti assorti nel contemplare lo schermo del loro cellulare di ultima generazione, di vedere anime del passato.
Sl371437Sl371436Una sagra in uno dei tanti templi. Danze propiziatorie di un tempo che fu, ma che destano ancora interesse (tale che non ho potuto fotografarle per via del folto pubblico). Bambini che misurano la loro abilita' nel 'katanuki', un gioco tradizionale che consiste nel ritagliare forme complesse con un punteruolo. E, al termine, un concerto di musica country, che sembra chiudere questo passaggio temporale, questa 'hanamichi' che ha unito sacro e profano in una serata gia' illuminata dai neon.

やっと晴天の多い時候が来た今、勉強のやる気はだんだんなくなっていきますね!
桜の鮮やかなピンクは微風にゆれされる葉の緩和する緑に道を譲れました...
雪は全然降らなかったぐらい遠い思い出になってしまいました...
小林一茶はこれと書きました。「寝せ付て外へは出たり夏の月」
彼の勧めに従ったら、自分の最新型携帯電話の画面に夢中になる通行人のなかでは、まだ過去が残っている場所を見つけられます。
多くの神社の中で祭りの一つ。昔からのけど、まだ写真を取れなかったぐらいの人込みの興味をひいている踊り。錐で複雑な姿を切り抜く「型抜き」という伝統的なゲームで腕を試している子供たち。最後に、教会と世俗を繋いでもうネオンに光れている夕方のこの花道みたいの通路を閉めるカントリーのコンサート。 

私の学校

0

私は今勉強している札幌国際日本語学院を通して、世界中各国の人たちと知り合って、いろいろな異文化を身に付けた。この学校には外国人が多く、それぞれの国の人たちがここに集まって、一緒に勉強、体験、いい思い出を作る。

クラスの中で、皆の国が違うから、各自の文化や習慣なども違う。毎日学校で日本語を勉強するうちに、それぞれの考え方、習慣、趣味などがだんだんわかってきて、どんどん友達もできて来た。授業以外、課業の余暇に皆も一緒に遊ぶとか、ご飯とかする。毎日楽しんでいる。

あっという間に私はこの学校で勉強するのは一年にたった。この一年の中に、学校のおかげで日本語が分かるようになったし、いっぱい異国の友達もできた。毎日幸せな生活をしている。これからの私も、自分の人生に得るものがもっと大きくなるように頑張り続けていく~~~

Http_imgloadca5uslie Http_imgload 

我通过现在正在学习的札幌国际日本语学院,结识了很多世界各国的人,也学到了很多异国文化。这所学校外国人很多,各国的人聚集在这里,一起学习,一起经历,一起制造美好的回忆。

在班级里因为大家的国家不同,所以各自的文化与习惯也不同。每天在学校学习日语期间,渐渐的也了解到了每个人的想法,习惯与兴趣。慢慢的也结交了许多的朋友。除了上课以外,业余时间里大家也会一起玩,一起吃饭等等,每天过的都很开心。

转眼我已经在这所学校学习一年了,在这一年里面,感谢学校让我慢慢的学会了日语,而且交到了很多异国的朋友,每天的生活都很幸福,以后我依然会为自己的人生收获的更多而继续努力!

節約

0

Questa settimana, in classe, abbiamo parlato di risparmio energetico.

Nonostante lo sfruttamento di nuove fonti energetiche, infatti, il petrolio e le altre fonti non rinnovabili continuano ad essere necessari, per cui dobbiamo cercare di rispamiarle il piu' possibile.

N aturalmente, questo discorso non vale solo per l'energia, ma anche per le altre risorse. Tra queste, la piu' importante e' sicuramente l'acqua.

Qui in Hokkaido l`acqua e` abbondante, eppure si pensa a risparmiarla piu` di quanto pensassi!

Sl371432

Vedere questo apparecchio in un negozio mi ha molto incuriosito. Si tratta di una pompa per raccogliere l`acqua calda usata per il bagno, e riutilizzarla per il bucato. Visto che in Giappone ci si lava prima di immergersi nella vasca, buttare tutta quell`acqua pulita sarebbe uno spreco, in effetti.

La responsabilita` del futuro e` nostra, da subito. Con un po` di astuzia possiamo mantenere lo stesso stile di vita risparmiando le risorse.

La nostra Terra e` grande, c`e` di che vivere per tutti.

今週、授業の時、省エネについて話していました。

新たなエネルギー源の活用なのに、石油とほかの有限のエネルギー減はまだ必要だから、できるだけ節約すべきです。

もちろん、この話はエネルギーについてではなく、全部の資源にもついてです。その中では、きっと一番大切なは水です。

ここの北海道では水がたくさんあるのに、それの節約は思ったより大切にしているらしいです!

ある店の中でこの機械を見た時、とても驚きました。お風呂で使ったお湯を洗濯のためにも使えさせるポンプです。日本ではお風呂に入る前に体を洗うので、そんなあまり使っていないお湯を捨てたらもったいないでしょうね。

将来の責任は、これから私たちのです。すこしだけ巧妙さだけで繁栄を維持しながら資源の節約ができます。

私たちの大きな地球は、みんなの生活を支えられます。

このアーカイブについて

このページには、2010年6月に書かれたブログ記事が新しい順に公開されています。

前のアーカイブは2010年5月です。

次のアーカイブは2010年7月です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。