ミント: 2013年5月アーカイブ

日本へ来る前に文化についていろいろなことを調べました。いつも皆は“日本人たちは世界中で一番丁寧な人たち”と言いました。今わたしもそう思います。
 
人たちだけじゃなく、日本語でも丁寧な使い方は大切です。同じことでもいろいろな話し方があります。友達と家族と普通の言葉はいいですがほかの人と話したら丁寧で話さなければなりません。その上、会社の中ではもっと丁寧な言葉を使わなければなりません。
 
日本で習ったのはマナーは思ったより大切です。
 
Ennen Japaniin tuloa etsin monenlaista kulttuuriin liittyvaa tietoa. Joka paikassa sanottiin "japanilaiset ovat maailman kohteliainta kansaa." Nykyisin itse ajattelen samoin.
 
Mutta eivat vain ihmiset ole kohteliaita vaan kohteliaisuus on tarkeaa myos japaninkielessa. Sama asia voidaan sanoa monella eri tavalla. Ystavien ja perheen kesken kaytetaan tavallista puhekielta mutta muiden ihmisten kanssa keskustellessa taytyy puhua kohteliasta kielta kayttaen. Lisaksi tyopaikalla on puhuttava viela sitakin kohteliaammin.
 
Japanissa olen oppinut sen, etta kohteliaisuus on tarkeampaa kuin osasin ajatellakaan. 
 
日本のテレビばんぐみはとてもおもしろいと思います。テレビでいろいろなばんぐみがやっていますが一番多いのは料理のばんぐみです。日本人たちは美味しい食べ物が好きなのでいつもテレビでも人たちは話しながら食事します。それに旅行ばんぐみでも、まじめなばんぐみでも、みんないつでも、どこでも食べていて、とても驚いていました。しかし、わたしは日本の料理が大好きなのでばんぐみの意味も分かるようになりました。いろいろな美味しい食べ物があるので、よろこんで食べるのはすごく楽しいです。それにたくさん野菜や魚があって、体にもいいです. いただきます!
 
Japanin televisio-ohjelmat ovat mielenkiintoisia. Monenlaisia ohjelmia esitetaan mutta suurin osa on kuitenkin ruoka-ohjelmia. Japanilaiset rakastavat hyvaa ruokaa joten myos televisiossa ihmiset ruokailevat samalla kun keskustelevat. Lisaksi myos matkailiohjelmissa ja vakavammissakin ohjelmissa, missa vain, milloin vain syodaan jotain. Se hammastytti kovasti. Kuitenkin itsekin rakastan japanilaista ruokaa joten aloin ymmartaa ohjelmien merkityksen. Hyvien ruokien syominen ja siita nauttiminen on todella hauskaa. Ja lisaksi viela paljon kalaa ja kasviksia joten hyvaksi terveydelle. Itadakimasu! (Sanonta ennen ruokailua, vapaasti suomennettuna "otan vastaan kiitollisuutta osoittaen") 
 
 
日本のトイレはサイエンスフィクションのようです。だいたい全部のボタンは日本語しか書いてありません。初めてそこに入って、フラッシュをしたかったんですが何を押したらいいか分かりませんでした。いろいろなボタンを押してからかべにある赤いボタンに気がついて、その上は日本語でいろいろ書いてありました。最初は英語で"PRESS HERE"書いてあったから、よろこんでそのボタンを押しました。手を洗うときユニフォームを着ている男の人はトイレに来て、わたしが前に行ったトイレのドアをくノックしました。あの赤いボタンはフラッシュのボタンじゃありませんでした。ボタンはきんきゅうようのボタンでした。

Japanilaisten vessa on kuin suoraan tieteiselokuvasta. Lahes kaikki napit ovat vain japaniksi. Siinapa sitten arvoin "entten tentten" etta mitahan nappia painaisin jotta saisin huuhdeltua vessan. Sitten huomasin seinassa punaisen napin jonka kohdalla luku jotain japaniksi ja sitten englanniksi "PRESS HERE". Painelin monia nappeja ja myos tietenkin sita punaista jonka jalkeen lahdin tyytyvaisena kasienpesulle. Kasie pestessa vartija saapui paikalle koputtelemaan ovea jossa olin juuri ollut. Ei se punainen nappi ollutkaan huuhtelua varten vaan halytysnappi.
 日本に興味があって、マナーや文化などについていろいろなインフォメーションを探しました。日本ではマナーはたいせつ、と言うことをみつけました。日本に初めて来たころまだ文化になれていませんでした。いつでも、どこでもいいマナーは大切だと思って、買い物にいきました。買い物をして、わたしはおじきをしながら大きい声で"ありがとうございました"と言って、皆びっくりしました。あとで友達は"上の人にはいいですが店でそれはとても変だ"と教えてくれました。へえ。。。それでコンビニのスタッフびっくりして、わたしにふかぶかと礼しました。

Jo vuosia sitten olin kiinnostunut Japanista ja etsin tietoa kulttuurista ja kaytostavoista. Japanissa kohteliaat kaytostavat ovat tunnetusti tarkeita. Kuitenkin Kaupassa ostosten tekemisen jalkeen kumarsin myyjalle ja kiitin mahdollisimman kohteliaalla tavalla. Jalkeen pain sain kuulla etta vain itsea ylempia henkiloita kiitetaan noin kohteliaasti, kaupassa se on todella omituista. Ilmankos myyjat kumartelivat melkein maahan asti vastaukseksi.


maruyama koen.jpgやっと札幌でもさくらが咲いています。二週間ぐらい遅くなってもとてもきれいです。二日学校の花見のあとさくらが始まりましたが毎日雨が降っています。しかし日本人たちは雨が降っていても気にしないで公園で花見をします。えらいですね!それを見て、日本人たちは自然のきれいなことが大好きだと思います。さくらは咲くのが早いのでこの短いときにたくさん楽しましょう。


Vihdoin kirsikankukat kukkivat myos Sapporossa. Tosin parin viikon viiveella mutta parempi myohaan kuin ei milloinkaan, on se niin kaunista. Kaksi paivaa koulun puolesta pidetyn hanamin jalkeen alkoi sakura mutta valitettavasti vetta tuntuu satavan paivittain. Mutta sehan ei ihmisia haittaa, tarkeinta on ihailla kukkia hyvassa seurassa. Vaikka sitten vesisateella. Ihailtavaa miten paljon japanilaiset arvostavat luonnon kauneutta. Valitettavasti sakura menee nopeasti ohi ja siita kannattaa todella nauttia taysilla sen pienen hetken.

sakura.jpgvalkea sakura.jpg

 maruyama koen2.jpg

Hanami 花見

ミント
0
 

私が日本の四季の中で一番楽しみにしているのは春です。とくにさくらが楽しみです。それで、花見がひらかれています: 友達とお酒を飲みながらさくらを見ると言う習慣があります。同じクラスの学生たちか仕事の人たちとも花見がされています。テレビでもきれいな咲いているさくらの町が知らせています。店では色々なさくらの品物が売られていて、たとえば香水やあめなどです。さくらのイメージはロマンチックでよく美術、映画やアニメに見えます。さくらの花が咲いたあとでさくらの吹雪が吹きます。
今は涼しいですかさくらをとても楽しみにしています!
 
Japanissa vuodenajoista odotetuin on kevat. Erityisesti kirsikkapuiden kukat ja niita juhlistetaankin erityisella tavalla, jota kutsutaan nimella "hanami". Siihen sisaltyy saken juominen samalla kun katselee kirsikkapuun kukkia ystavien, tyo -tai opiskelukaverien seurassa. Myos television saatiedotusten yhteydessa kerrotaan alueittain missa pain Japania on kirsikankukat parhaimmillaan. Kaupoissa on monenlaisia kirsikankukkiin liittyvia tuotteita tarjolla, esimerkiksi hajuvesia ja karkkeja. Kirsikankukkiin liittyy myos romanttinen mielikuva, joka tulee usein esille seka kuvataiteessa etta elokuvissa ja sarjoissa seka animessa. Lopulta tulee tuuli, joka vie kukat mennessaan, ja tata kutsutaan nimella "kirsikankukkatuuli".
Talla hetkella on viela viileaa mutta odotan kirsikankukkia todella innolla!
フィンランドで多くの国民の祝日はしゅうきょうが関係してます。しかし、日本では、多くの祝日がかんしゃの気持ちが関係してます。国民の祝日はたとえば:
 
5月3日  憲法記念日(けんぽうきねんび)
5月4日  みどりの日                                        
5月5日 子供の日                                          
 
この国民の祝日の連休は ゴールデンウイークと言います。連休は少なくても珍しいです。それで、皆うれしくて遊んだり旅行したりします。四連休なら、多くはラッキーとおもって外国旅行します。
 
フィンランドも色々な国民の祝日がありますが、人と自然にかんしゃする祝日はあるでしょうか。
 
Suomessa lahes kaikki kansalliset vapaapaivat liittyvat yleensa uskonnollisuuteen. Japanissa sen sijaan ne liittyvat yleensa arvostamiseen ja kiitollisuuteen. Esimerkkeja kansallisista vapaapaivista:
 
(3.5) Perustuslain paiva
(4.5) "Vihrea paiva", arvostetaan luontoa
 (5.5)Lasten paiva
 
Naiden vapaapaivien perakkaisyytta kutsutaan nimella "Kultainen viikko". Muutamankin vapaapaivan perakkaisyys on harvinaista herkkua, jolloin ihmiset ottavat siita kaiken ilon irti. Mikali kay niin hyva tuuri, etta saa nelja paivaa lomaa, monet lahtevat juhlistamaan sita ulkomaille.
 
Suomessa vietetaan paljon lomia ja erilaisia vapaapaivia mutta kuinka monella vapaapaivalla osoitetaan arvostusta lahimmaisia tai luontoa kohtaan?
 
金曜日 6時にふくおかの旅行が始まりました。千歳から東京まで行って、次の飛行機を待ちながら、野球を見ました。やっと夜10時ごろふくおかに着きました。
 
 
Perjantaina aamuvarhain (klo 6) aloitin matkanteon kaverin kanssa kohti Fukuokaa. Chitosen lentokentalta matkustettiin Tokioon, jossa katsotiin pesapallo-ottelu odotellessa seuraavaa lentoa.
fukuoka.JPG

朝くっすり寝てから電車で吉野柄公園へ行きました。公園のテーマは昔2500年前の町です。じつは、最初そこには工場のたてるつもりがあったんですが古いかたなが見つかったのでプランが変わりました。工場は大きい博物館に変わりました。

Saavuttiin Fukuokaan klo 10 illalla. Hyvin nukutun yon jalkeen hypattiin junaan ja mentiin Yoshinogara-puistoon. Siella oli rakennettu kyla sellaisena kuin se on ollut 2500 vuotta sitten. Kylan loydos oli kuin ihme: alunperin paikalle oltiin rakentamassa tehdasta. Kuitenkin paikka piti tutkia ennen rakennusta ja sielta loytyi muinainen miekka. Tehdassuunnitelma muuttuikin valtavaksi ulkoilmamuseoksi.
yoshinogara.JPG
yoshinogara3.JPGoraakkeli.JPG吉野ヶ里公園ではいろいろな昔のような建物があって、おもしろかったです。たとえば番人のタワーや遠いから遊びに来た人たちの家があります。森や山にも行けます、とてもきれいです。

Kylan alue oli laaja vartiointitorneineen, asutuksineen ja metsineen. Muinoin siella on asunut tarkeita henkiloita, ja osa asumuksista oli ulkopaikkakuntalaisten kaytossa. Oli mielenkiintoista nahda miten ihmiset ovat asuneet muinaisina aikoina. Myos rakennelmat ovat olleet aikaansa nahden yllattavan pitkalle kehittyneita. 

yoshinogara2.JPG
たくさん歩いたので足が痛くなって、ホテルへ戻りました。ふくおかでおもしろいのは建物と自然がいしょにあります。時々大きいショッピングセンターのかべに植物もあるし、中では木が育ててあります。日本人たちは自然が大切にしますのでデザインでもあります。

Kun oltiin kavelty jalkamme tarpeeksi kipeiksi palasimme Fukuokan keskustaan. Kaupungin erityisen mielenkiintoiseksi teki se, etta siella kaupunki ja luonto yhdistyi sulavasti toisiinsa. Joidenkin isojen ostoskeskusten seinat olivat koynnosten peitossa ja sisatiloissa kasvoi puita. Japanilaiset todella tuntuvat arvostavan luontoa myos arkkitehtuurissa.
kasviseina.JPG
puu ostoskeskuksessa.JPGostarin suihkulahde.JPG
朝寒い札幌に帰りました。急にふくおかの+25度が札幌の+8度に変わりました。同じ国なのでこんあにちがう暖かさはすごいです。しかし、札幌に夏がいつ来るのが分かりませんが楽しみにしています。
 
Aamulla sitten lento takaisin kylmaan Sapporoon. Ajattelin etta voiko tama olla edes sama maa kun yhtakkia Fukuokan +25 helle muuttui yhtakkia +8 asteen koleaksi viimaksi. Mutta kylla se kesa saapuu tannekin ennemmin tai myohemmin. Sita odotellessa...

このアーカイブについて

このページには、ミント2013年5月に書いたブログ記事が含まれています。

前のアーカイブはミント: 2013年4月です。

次のアーカイブはミント: 2013年6月です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。