(表示名なし)2009年6月アーカイブ

試験のための勉強

0

La prossima settimana, esattamente il 23 Giugno, ci sarà l'ultimo esame prima delle vacanze estive, che cominciano il 17 Luglio. In base ai risultati dell'esame le classi subiranno delle variazioni, quindi è fondamentale riuscire a superarlo! Inoltre, la preparazione per questo esame sarà utile soprattutto in vista del Japanese Language Proficiency Test (JLPT) che si terrà il 5 Luglio prossimo. Insomma, in questo periodo è necessario studiare e soprattutto ripassare le unità affrontate finora in classe.
Oggi abbiamo iniziato l'unità 24, e dopo aver concluso la parte relativa alla grammatica abbiamo ascoltato la registrazione della lettura.
Durante l'ultima ora, invece, abbiamo sostenuto una simulazione del JLPT 2008, esattamente la sezione di lettura e comprensione di un testo. E' stato piuttosto difficile, ma grazie ai preziosi consigli della professoressa sono riuscito a completare la prova impegando meno tempo di quanto mi aspettassi. Speriamo bene per il 5 Luglio!

来週の火曜日に夏休みの前試験があります。 この試験の成績によってクラスが変わりそうで、是非合格しなければなりません。その上、この試験のための準備は7月5日にある能力試験(JLPT)にも大切だと思います。 最近はたくさん復習するべきです。
今日は24課をはじめて、文法の部分の説明をいただいてから読み本の録音をききました。
最後の時間は能力試験のような読解と文法練習しました。ちょっと難しかったですが先生に教えてくれたすすめのおかげで思ったより短い時間で練習ができましたね。
7月五日がんばろう!

今週

0

Come di consueto, questa settimana abbiamo affrontato una nuova unità del libro di testo, esattamente l'unità 23, incentrata sul tema della canzone. Nello specifico, la lettura trattava il tema di una canzone composta da Ujò e dedicata alle giovani vite stroncate dalla povertà, che nel testo della canzone vengono paragonate alle bolle di sapone che, a causa del forte vento non raggiungono l'altezza del tetto e finiscono con lo scoppiare prematuramente.
Il tema è piuttosto triste, ma oggi abbiamo potuto ascoltare la versione originale del brano, il cui gioioso arrangiamento musicale fa da contrasto alla serietà dei contenuti.

今週は新しい本文を勉強しました。 
23課のテーマは”うたう”です。本文は雨情に作られた詩についてでした。あの歌は貧困で死んだ子供のためでした。雨情さんは詩の言葉でその子供たちをシャボン玉と比べるのは格別だとおもいます。シャボン玉は、強い風が吹くから、屋根まで飛べる前に壊れてしまいます。 このふうに、あの子供たちは大人になった前に死んでしまいました。
テーマは悲しいですが、今日はオリジナル歌が聞こえて、ちょっとびっくりしたのは、音楽は言葉と全然違って、もっとうまいからです。

メダカ

0

Nella lezione di ieri, dopo aver concluso la lettura dell'unità 22, abbiamo guardato un divertente telefilm giapponese intitolato "Medaka": il titolo è un gioco di parole molto simpatico tra il nome della protagonista ed un tipo di pesce. L'episodio visionato ieri, il pilota, narrava l'arrivo di questa nuova professoressa in una scuola serale, tra sketches con alunni assolutamente indisciplinati e gli altri professori. Anche questa visione è stata molto utile e divertente: tutti gli alunni in classe erano rapiti dallo schermo!
Oggi, invece, ci siamo esercitati sui termini appropriati da usare al ristorante, sia in casi comuni che in casi particolari, come ad esempio quando si riceve una pietanza diversa da quella ordinata. A coppie abbiamo preparato degli esempi, e naturalmente non è mancato il tono scherzoso che contraddistingue la nostra classe.
Domani abbiamo un altro test, quindi anche stavolta vi saluto in anticipo e vado a ripassare. Buona serata!

昨日の授業で、22課の読み本が終わった後で、面白い日本のドラマを見始めました。
タイトルは、メダカ、主役のキャラクターの名前と魚の種類言葉遊びです。
昨日見た挿話はあの先生の新しい夜間学校で始め仕事の日についてエピソードでした。
すごくたのしいのは、からかい学生たちがいっぱいからです。実際は、クラスでみんなはあのドラマに有頂天になっていました。
今日はレストランでよく使う言葉の練習しました。質問とか間違い注文を指摘して例を作って、いつもと同じ陽気に勉強しました。
明日は22課テストがあります。。。もう一度復習しに行きますね。 頑張ります!

このアーカイブについて

このページには、(表示名なし)2009年6月に書いたブログ記事が含まれています。

前のアーカイブは(表示名なし)2009年5月です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。