今回の進級試験は今までの進級試験とはぜんぜん違う形式になるそうです。そう学校で言われました。初級や中級のクラスのことは分かりませんが、上級のクラスでは日本語能力試験のように、どのような問題が出るのか、テストの内容の範囲は言われません。
ですから今、勉強している以外の所も入るかどうか分からないので、ちゃんと復習しなければ、良い点数は取れません。
私は読解の問題が一番心配です。それは教科書で勉強した問題が出るのか、はじめて見る問題が出るのか、まったく分からないからです。
試験は来週です。皆さんもがんばってください。
По решению школы со следующего раза должна измениться форма сдачи переводного экзамена. В этот раз задания, включённые в экзамен, будут значительно отличаться от заданий выполняемых на переводных экзаменах прежде. Не знаю, будут ли изменения в классах начального уровня и среднего уровня, но в классах высшего уровня форма экзамена будет как НО:РЁКУ СИКЕН – экзамен на знание японского языка, а также не будет обозначен и предварительно сообщён круг включённых тем.
Поэтому, сейчас, чтобы получить достаточно балов, нужно повторять и то, что не было непосредственно затронуто на занятиях.
Меня больше всего беспокоит ДОККАЙ – понимание читаемого. Это потому, что неизвестно, что будет входить в задания: тексты пройденные в учебнике, как раньше или же совершенно незнакомые тексты, как в НО:РЁКУ СИКЕН .
Экзамен уже на следующей неделе. Поэтому желаю всем успехов.