(表示名なし)2010年6月アーカイブ

さようなら

0

Sl371492_2

 

Come ogni fine trimestre, e' arrivato il momento degli addii.

Se ne vanno, infatti, coloro che hanno terminato i loro studi in questa scuola, e il loro posto verra` preso da nuovi studenti.

E` un`occasione per mostrare la propria stima a chi se ne va, e per conoscere nuove persone da tutto il mondo.

Ma e` anche un`occasione per ritrovarsi tutti della stessa classe, o dello stesso gruppo di amici, e costruire insieme un ultimo ricordo. Ricordo che, al ritorno di ognuno al proprio luogo d`origine, sara` sparso in tutto il mondo.

La prima impressione che ebbi il primo giorno di scuola fu la sorpresa nel vedere tante persone di tante culture diverse comunicare in giapponese. Con molte di queste culture non ero mai entrato in contatto in vita mia, e mi stupii di poter usare il giapponese, che avevo gia` studiato in Italia ma con uno scopo professionale, semplicemente per chiedere a un cinese o ad un thailandese dove vivesse, come trascorresse le sue giornate al suo Paese eccetera.

I giorni fra i banchi, tra le molte cose da imparare ogni giorno, passano in fretta. Ed ecco l`ultimo giorno, in cui ad ognuno di noi viene richiesto un breve discorso d`addio.

Da molto tempo penso a cosa potrei dire quel giorno, che per me verra` fra 3 mesi. Naturalmente, ringraziare i professori. Naturalmente, ringraziare i compagni. E poi? Probabilmente, ringraziare il destino per avermi dato questa occasione di capire come costruire amicizie internazionali senza il bisogno di accordi mondiali.

三ヶ月ごとに、さようならの時が来ました。

この学校を卒業する学生たちは行って、彼らの代わりに新しい学生が来ます。

やめる学生たちに自分の尊重を表したり世界中からの新しい学生と知り合いになったりするチャンスだけではなく、クラスメートや友達みんなで集まって一緒に帰国する時世界中にわたる最後の思い出を作るチャンスです。

この学校の授業に初めて出席したとき、びっくりしたことに、様々な文化の学生たちは日本語で話しました。イタリアで専門として日本語を勉強した私にとって、中国人やタイ人など初めて違う文化の人に自分の国の日常生活について日本語で聞くことはおかしかったです。

色々学ぶ日々は速く過ごして、結局最後の日が来ました。この日、みんなの前にさようならのスピーチをされてもらいます。

ずっと前から、三ヶ月後の私の番のとき、何と言うかを考えています。もちろん、先生たちに感謝したいです。もちろん、クラスメートにも感謝したいです。それから?たぶん、運命にも感謝したいでしょう。どうしてというと、条約を使わないで国際友好関係が作れると分かるチャンスをくれたからです。

Ieri abbiamo avuto i risultati dell`esame di fine trimestre!

Sono soddisfatto, ho avuto un bel punteggio, in media con i compagni. Mi sono accorto di aver fatto parecchi progressi, specialmente nell'ascolto. Anche la comprensione scritta, il mio punto debole, non e` andata male....

Dovrei rimanere nella stessa classe. Devo rimanere in Giappone ancora solo 3 mesi, vorrei imparare il piu' possibile, e magari tentare il livello 1 a Milano nel caso in cui superassi il 2. Dopo piu' di un anno qui, penso che mi basterebbe concentrarmi sullo studio dei vocaboli...

Ho ricevuto anche il foglio di accesso al vero e proprio esame di giaspponese, il 4 luglio. L`esame si svolgera` alla Hokudai, l`universita` di Sapporo, e, stranamente, di pomeriggio. Ancor piu` strano e` il fatto che abbiano sbagliato a riportare il mio nome sul foglio:mi pareva di averlo scritto chiaramente! Naturalmente, per avere la correzione dovro` espletare una procedura contorta in puro stile nipponico...

Meglio chiudere qui. E andare a studiare!

昨日は進級試験の結果を見せてもらいました!

私の成績はよくてクラスの平均点ぐらいだから満足します。特に聴解が上達した気がつきました。私の短点の読解の点数も少なくないです...

同じクラスに残って勉強するはずです。まだ三ヶ月日本にいる上は、できるだけ勉強して、もし二級

に受かったら12月にイタリアのミラノで一級を受けたいつもりです。日本にいるもう一年が過ぎましたので、たぶん語彙の勉強に集中したら足りると思います。

7月4日の本当の日本語能力試験の受験票ももらいました。試験は北大という札幌大学で行われるそうです。びっくりしたことに、試験先は受験で私の名前を写したときスペルを間違った気づきました!きちんと書きましたのに!直してもらうために、やはり、日本っぽくて複雑な手続きをしなければなりません。

やめて勉強しにいったほうがいいと思います!

試験の季節

0

A partire da questa settimana, il giapponese di noi tutti studenti sara' messo a dura prova.

Giovedi` 17 giugno ci sara` l`esame di fine trimestre, che verifichera` i nostri progressi e ci assegnera` ad una nuova classe, basato sul livello 2 del test internazionale di giapponese. Da 2 mesi ormai ci prepariamo a sostenerlo, 2 giorni alla settimana, eppure non ho assolutamente fiducia in me stesso...

Arrivera` poi la prova piu` difficile: il 4 luglio infatti ci sara` il test internazionale vero e proprio, che qui in Giappone si tiene 2 volte l`anno. Quest`anno il sistema e` cambiato: ci sara` anche un colloquio. Dalla prossima settimana sono previste delle lezioni specifiche.

L`anno scorso ho fallito. La parte in cui ho piu` problemi e` la comprensione scritta: il tempo a disposizione e` troppo poco. A scuola stiamo imparando diversi metodi per accelerare la comprensione dei testi, ma cio`che non mi piace di questo esame e` il fatto che, secondo me, rispondere velocemente non significa capire pienamente il testo....

Beh, per adesso meglio pensare a giovedi`!

今週から、学生の私たちの日本語は試されます。

6月17日に、日本語能力試験2級に基づく進級試験を通じて、学生たちの上達を確認して、その結果に応じて新しいクラスが作られます。2ヶ月一週二回、授業の時、練習してきましたが自信全然ないです...

それに、7月にもっと大切な本当の日本語能力試験が行われます。日本では普段どうり一年二回行われますけど、今年からシステムが変わったので、面接もあるそうです。来週から目的授業が始まる予定です。

去年失敗しました。一番難しい一部」は読解です。どうしてというと、時間が少ないからです。授業で本文の理解を速くできるように色々な方法を勉強していますが、この試験の私の好きではないことは、速く質問に答えても本文の内容をよくわかったわけではないということです。

さあ、木曜日を考えろうか。

0

Ora che e' arrivata finalmente la bella stagione, e' sempre piu' difficile trovare la voglia di studiare!
Il rosa sgargiante dei fiori di ciliegio ha lasciato il posto al verde rilassante delle foglie scosse dalla brezza....
La neve e' un ricordo lontano, sembra quasi non essere mai scesa...
Scriveva Kobayashi Issa: "E' ora di dormire, ma esco di casa...la luna d'estate".
E se si segue il suo consiglio, si possono trovare luoghi dove ancora pare, tra passanti assorti nel contemplare lo schermo del loro cellulare di ultima generazione, di vedere anime del passato.
Sl371437Sl371436Una sagra in uno dei tanti templi. Danze propiziatorie di un tempo che fu, ma che destano ancora interesse (tale che non ho potuto fotografarle per via del folto pubblico). Bambini che misurano la loro abilita' nel 'katanuki', un gioco tradizionale che consiste nel ritagliare forme complesse con un punteruolo. E, al termine, un concerto di musica country, che sembra chiudere questo passaggio temporale, questa 'hanamichi' che ha unito sacro e profano in una serata gia' illuminata dai neon.

やっと晴天の多い時候が来た今、勉強のやる気はだんだんなくなっていきますね!
桜の鮮やかなピンクは微風にゆれされる葉の緩和する緑に道を譲れました...
雪は全然降らなかったぐらい遠い思い出になってしまいました...
小林一茶はこれと書きました。「寝せ付て外へは出たり夏の月」
彼の勧めに従ったら、自分の最新型携帯電話の画面に夢中になる通行人のなかでは、まだ過去が残っている場所を見つけられます。
多くの神社の中で祭りの一つ。昔からのけど、まだ写真を取れなかったぐらいの人込みの興味をひいている踊り。錐で複雑な姿を切り抜く「型抜き」という伝統的なゲームで腕を試している子供たち。最後に、教会と世俗を繋いでもうネオンに光れている夕方のこの花道みたいの通路を閉めるカントリーのコンサート。 

節約

0

Questa settimana, in classe, abbiamo parlato di risparmio energetico.

Nonostante lo sfruttamento di nuove fonti energetiche, infatti, il petrolio e le altre fonti non rinnovabili continuano ad essere necessari, per cui dobbiamo cercare di rispamiarle il piu' possibile.

N aturalmente, questo discorso non vale solo per l'energia, ma anche per le altre risorse. Tra queste, la piu' importante e' sicuramente l'acqua.

Qui in Hokkaido l`acqua e` abbondante, eppure si pensa a risparmiarla piu` di quanto pensassi!

Sl371432

Vedere questo apparecchio in un negozio mi ha molto incuriosito. Si tratta di una pompa per raccogliere l`acqua calda usata per il bagno, e riutilizzarla per il bucato. Visto che in Giappone ci si lava prima di immergersi nella vasca, buttare tutta quell`acqua pulita sarebbe uno spreco, in effetti.

La responsabilita` del futuro e` nostra, da subito. Con un po` di astuzia possiamo mantenere lo stesso stile di vita risparmiando le risorse.

La nostra Terra e` grande, c`e` di che vivere per tutti.

今週、授業の時、省エネについて話していました。

新たなエネルギー源の活用なのに、石油とほかの有限のエネルギー減はまだ必要だから、できるだけ節約すべきです。

もちろん、この話はエネルギーについてではなく、全部の資源にもついてです。その中では、きっと一番大切なは水です。

ここの北海道では水がたくさんあるのに、それの節約は思ったより大切にしているらしいです!

ある店の中でこの機械を見た時、とても驚きました。お風呂で使ったお湯を洗濯のためにも使えさせるポンプです。日本ではお風呂に入る前に体を洗うので、そんなあまり使っていないお湯を捨てたらもったいないでしょうね。

将来の責任は、これから私たちのです。すこしだけ巧妙さだけで繁栄を維持しながら資源の節約ができます。

私たちの大きな地球は、みんなの生活を支えられます。

このアーカイブについて

このページには、(表示名なし)2010年6月に書いたブログ記事が含まれています。

前のアーカイブは(表示名なし)2010年5月です。

次のアーカイブは(表示名なし)2010年7月です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。