(表示名なし)2010年7月アーカイブ

大好きな休み!

0

Finalmente in vacanza!

Ora avro' un mese per godermi la vita in Giappone......

Molti studenti torneranno al loro Paese per far visita ai loro cari, un buon modo per ritrovare la voglia di studiare...

Personalmente, ho deciso di restare a Sapporo. L`anno scorso andai a Tokyo per una settimana, ma faceva un caldo umido insopportabile; poi andai in Italia per due settimane, ma capii che andare a trovare la famiglia e` un affare solo per chi vive non molto lontano, come i cinesi o i coreani, perche` il lungo volo e il cambiamento di orario sono decisamente pesanti per un europeo.

Inoltre, ci sono diversi motivi per stare qui. Intanto, il clima fresco: raramente si raggiungono i 30 gradi. Poi, c`e` la tanto attesa festa della birra, con gli stand di tutte le grandi marche che gia` si allineano nel centro citta`, pieni anche di turisti. E poi....si puo` andare in molti posti ricchi di natura, che qui in Hokkaido non mancano: montagne, laghi, o ,volendo, al mare, ad Otaru, a meno di un`ora di pullman da Sapporo.

Purtroppo, fra due mesi terminero` la scuola e dovro` tornare in Italia. Mi manchera` questo posto, e voglio girarlo bene, perche` ci sono ancora molti posti dove non sono mai andato. Voglio costruirmi molti ricordi, da tenere per tutta la vita.

Ma ora forse sono diventato troppo malinconico. Meglio chiudere qui!

やっと、夏休み!この一ヶ月日本の生活を楽しめます....

たくさんの学生は帰国して家族に会います。勉強するの意思を回復するのいい方法でしょう...

私は、ずっと札幌にいることにしました。去年東京へ行きましたが、蒸し暑くてたまりませんでした。それから二週間イタリアへ行きましたけど、長い飛行、時差で疲れたあげく、帰国するのはユーロッパ人に大変で、中国人や韓国人など近くに住んでいる人だけにいいことだと分かりました。

それに、ここにいるのは、いろいろな理由があります。最初に、涼しい天気。気温が30度に上るのは珍しいです。次に、世界中からの客さんを歓迎する待ちわびていたビアーガーデンのスタンドはもう都市の中心に並んでいます。しまいに、北海道の自然の盛んの場所へ行けます。バスで一時間以下かかって山、湖、小樽の海へもいけます。

残念ながら、2ヶ月後に卒業してイタリアに帰らなければなりません。きっと札幌が恋しいに違いません。だから、できるだけまだ行っていない場所を観光して人生の思い出を作りたいです。

たぶん憂鬱になってしまいました。じゃあ、ここまで!

花火

0

                   073

Qualche tempo fa, durante la lezione, mi fu chiesto quale parola giapponese mi piacesse di piu`, e perche`. Risposi “hanabi”: rispetto alla parola italiana, e` molto piu` breve ed ha un bel senso poetico. Oltre naturalmente ad essere scritta con kanji molto semplici.

Ma c`e` un altro motivo per cui mi piacciono i fuochi d`artificio giapponesi: il clima di festa che li accompagna. Essendo considerati una tradizione estiva, avvengono in ogni parte del Giappone, e vengono attesi con ansia dalla gente che si riversa in strada ad assiepare le rive del fiume dove di solito avvengono. Soprattutto le donne, di tutte le eta`, indossano colorati yukata, facendo fare a chi assiste alla scena un piccolo salto nel tempo.

L`anno scorso ricordo che li vidi a Tokyo, sul fiume Sumida, il 25 luglio: ero sul tetto dell`ostello che mi ospitava, dove era stata allestita una festa con tutti gli inqulini. Quest`anno, purtroppo, complice la crisi, avverranno una volta sola qui a Sapporo, il prossimo 23 luglio. Sono molto curioso di vederli!

E` interessante pensare come un popolo che viene sempre raffigurato come appassionato di neon sia in realta` cosi` attratto da uno spettacolo cosi` antico...

Se venite in Giappone, non ve lo perdete!

しばらく前、授業のとき、一番好きな日本語の言葉は何か、どうしてかと聞かれました。「花火」と言いました。なぜなら、イタリア語の同じ意味の言葉とくらべたら、短くて歌の感じがするからです。その上にもちろん、その漢字は覚えやすいですね。

それに、日本の花火が大好きだという理由は、もう一つがあります。それと一緒の明るい雰囲気です。夏の伝統として、川岸という現場でそれを見に行って集まる人々に楽しみにされているということです。特に年齢にかかわらずさすが明るい浴衣を着ている女性を見たら時間旅行みたいな感じがします。

去年、7月25日に東京の墨田川岸で見たと思い出します。泊まったホステルの屋根でゲストのパーティー

があって、みんなで飲みながら花火を楽しました。残念ながら、今年は不景気のせいで、札幌では7月23日に一回しか行われません。楽しみです!

面白いことに、ネオンが大好きそうな日本人は実にそんなに古いショーに心が捕られています!

日本へきたら、是非楽しんでくださいね!

Da un po' non scrivo sul blog. Come ho scritto in precedenza, sono stato impegnato a studiare...

L`esame non e` stato facile, il nuovo sistema e` un po` piu` complesso e soprattutto per me e` stato difficile rimanere concentrato per i 105 minuti in cui sono state raggruppate tutte le prove tranne l`ascolto.... Credo che si dovrebbe poter fare una pausa in piu`.

Il giorno dell`esame, essendo i posti assegnati in precedenza, non ho potuto scegliere dove sedermi, e cosi` sono stato circondato da estranei. Il primo pensiero che ho avuto, guardando le loro facce, e` stato “Chissa` se questo e` piu` bravo di me...” Ero preoccupato di non essere all`altezza della prova. Col passare dei minuti, pero`, ho iniziato a pensare con stupore quante persone diverse studino il giapponese, solo qui a Sapporo. A Sapporo gli stranieri sono piuttosto rari: mi succede spesso di essere fermato, per strada o al supermercato, da giapponesi incuriositi dal mio aspetto; tanto che a volte, scuola a parte, mi sembra di essere l`unico straniero. E pensando a quanto difficile sia il giapponese, a volte mi convinco di aver scelto un percorso di studi abbastanza strano. Ma quel giorno ho visto tante persone da ogni parte del mondo comunicare in questa unica lingua, e mi sono sentito uno come tanti, e forse anche meno in gamba di tanti che in quel momento facevano lo stesso esame nel loro Paese. E ho pensato ad una novella dello scrittore Gianni Rodari, in cui un linguista, disperato perche` non riusciva a capire la lingua di un paese, ci ando` e capi` che la popolazione locale parlava a caso, perche` cio` che permetteva di capirsi a vicenda era la voglia di comunicare.....

Comunicare e` estremamaente fondamentale per noi esseri umani, che occupiamo un pianeta cosi` vasto. Anch`io, venendo in Giappone, l`ho capito.

久しぶりにブログを書きます。前のポストに書いたとおり、勉強で忙しかったからです。

試験は易しくなかったです。新しい方式は、難しいことは複雑だけではなく、読解、語彙、文法が合併された105分でずっと集中することだと思います。途中で休憩をさせた方がいいと思いますけど。

試験の日に、席が決まっていましたので、周りの人はみんな知らない人でした。最初に、その人の顔を見ながら「私より上手かな」と思って、心配のあまり私の自信がなくなりました。でも時間がたつにつれて、札幌だけでそんなにたくさんの外国人が日本語を勉強していると考えはじめてびっくりしました。札幌では外国人があまりいません。スーパーや道で私の見た目に関心を持たせがっている知らない日本人に話しかけられることは珍しくないですので、時々学校の学生たち以外「私がここで一人の外国人であるかな」と考えてしまいます。それに、日本語はそんなに難しい言葉だと考えて、たぶん、おかしすぎる専門を選んだかなと思ってしまいますが、あの日、文化が違っても同じ日本語で話す世界中からの人を見て、私のことが別の人間じゃないだけではなく、同時に世界中で同じ試験を受けていた人より下手と思いました。次に、ジャンニ・ロダーリという作者の物語を思い出した。どんな努力してもある国の言葉が分からくて絶望そうになった言語学者はそこに行って、驚いたことに、コミュニケーションをとてもしたかったので地元の人はいいかげんに話してもコミュニケーションがよくできたとわかりました。

世界中に住んでいる人間にとって特にコミュニケーションがすごく大切なことだと、日本へ来た私も分かってきました。

このアーカイブについて

このページには、(表示名なし)2010年7月に書いたブログ記事が含まれています。

前のアーカイブは(表示名なし)2010年6月です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。