あや: 2013年11月アーカイブ

みなさん、こんにちわ

初めまして、あやと申します。デンマーク出身です。

短い間になると思いますが、どうぞよろしくお願いします。

なんちゃって

最近は雨や風が激しくなったり、温度が下がったりしますね。台風の季節である以上仕方ありませんが、台風とは言え北海道はまだましな方です。少々雨漏りしたりしますが(笑) ←寮で住んでいますが、同じ寮の人に聞いてもそんなことないよと言われました。もしかして雨漏りするのは私の部屋だけですか? Σ(゚Д゚)

しかし、温度が下がってきたおかげで紅葉はとても綺麗になっています。写真を撮ってみましたが、Ipodのカメラではあまりうまく映しません。今度はちゃんとデジカメを使うべきでしょう。それでもよければ下の方へどうぞ。

さて、自己紹介はこのぐらいでよろしいでしょう。しかし、これだけでは内容は薄くてあまり読みがいがありませんね。と言う訳で、ここで一つ四字熟語を紹介しましょう

 

曖昧模糊(あいまいもこ)

はっきりしてない、ぼんやりしている様子のことです。今回のエントリーのようです(笑)

曖昧と模糊と言う言葉はどちらもはっきりしない、あやふやさを表す言葉であり、合わせてよりそのような意味を強めています。人のことにも使うことはできます。

 

Goddag og velkommen. Mit navn er Aya, og jeg kommer fra Danmark, Hillerød.

Jeg håber vi kan få et godt, om end kort, ”ophold” på denne blog.

Eller sådan noget.

Der er godt med blæst og regn for tiden her i Sapporo, og temperaturen er ved at falde, men da det er sæson for tyfoner, er der vel ikke noget at gøre ved det. Dog er det ikke så slemt i Hokkaido, hvor det værste af stormene er taget af, og man højst lider af et utæt tag (Eller er det kun mig? Jeg spurgte andre fra mit kollegie, men ingen af dem havde det problem?  

Σ(゚Д゚) )

Men ikke alt er slemt, da den faldende temperatur betyder, at træernes blade er ved at få flotte høstfarver. Jeg tog et billede, men da det blev taget med min ipod, er kvaliteten ikke så god. Næste gang skal jeg nok bruge et ordentligt kamera (billede forneden).

Det er vel ved at være nok for en selvintroduktion.  For at indholdet ikke skal blive for tyndt, vil jeg lige introducere et yojijukugo (fire tegns leksem, bestående af, som navnet antyder, fire kanjier)

 

曖昧模糊 (aimaimoko)

Noget der er vagt, uklart i sin mening/betydning, uklar af karakter. Lidt lige som dette oplæg (^^;)

Ordene aimai og moko har begge nogenlunde samme betydning, og ved at kombinere dem, forstærkes betydningen af uklarhed/vaghed. Kan bruges til ting såvel som personer.

 

紅葉 Efterårstræer

このアーカイブについて

このページには、あや2013年11月に書いたブログ記事が含まれています。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。