イタリア: 2010年5月アーカイブ

芝桜

0

La breve vita dei fiori di ciliegio e' giunta al termine. Fioriti il 7 maggio, in ritardo rispetto al solito ma in anticipo rispetto alle previsioni per questo freddo 2010, hanno resistito 10 giorni appena. Ma il loro sacrificio e' il simbolo dell'arrivo della primavera, e cosi' e' stato anche quest'anno.

Sl371355

La scorsa domenica sono andato a Shizunai, sulla costa meridionale dell'Hokkaido, per vederli un'ultima volta. Pensavo che non sono mai riuscito a vederli cadere sotto l'effetto del vento, e mi e' venuto in mente un racconto che abbiamo studiato a scuola, che parla di un ragazzo cinese il quale prima di venire in Giappone non aveva mai visto i fiori di cilegio mentre cadevano, ma solo in fotografia, e dunque fermi. Questo ragazzo considerava il fatto di aver visto finalmente i fiori in caduta come una sua grande scoperta. Ma in quel mentre ho fatto anch'io una piccola grande scoperta.....esistono fiori di ciliegio anche fra l'erba!

Pict0003

Il nome di questi fiori, infatti, e` `shibazakura` in giapponese, ovvero, appunto, `fiori di ciliegio da giardino`: in realta`, in italiano si chiamano `flox`, e sono ben piu` fortunati dei fiori di ciliegio, in quanto sono perenni. Pero` sia nella forma che nel colore sono assai simili a questi ultimi, e come questi ultimi sembrano essere piuttosto apprezzati in Giappone, sebbene non possiedano la caducita` che tanto ha ispirato i poeti del Sol Levante....

A ben guardare, i giapponesi non sono poi cosi` pessimisti!

桜の短い命はもう終わった。普段より遅くても、この涼しい2010年の予想より早く5月7日に咲いた桜はたった10日間頑張りました。でも、今年もその犠牲は春の到来のシンボルになりました。

先週の日曜日に、それを最後に見るために北海道の南海岸にある静内という町へ行きました。風の影響で散っている桜を見たことがないと思って、学校の授業で勉強した本文を思い出した。その本文は来日の前いつも写真などで「動かない桜」ばかりを見た中国人についての話でした。彼にとって、やっと散っている桜が見えることは「大発見」でした。でも、その瞬間で、私も自分の「大発見」をしました.....芝みたい桜も存在すること!

現に日本語でこの花の名前は「芝桜」ですが、イタリア語では名前は「flox」で、多年性植物だから本当の桜より幸運ですね。でも、姿も色もとても似ていて、桜と違って日本詩人の大好きな「物のあわれ」という気持ちを伝えてていないのに、日本で人気がけっこうあるそうですよ。

だから、よく見ると、日本人はそんなに悲観的ではないですね!

三味線

0

In questi giorni ho avuto occasione di vedere uno spettacolo di musica e canto tradizionali giapponesi. E' durato parecchio - 6 ore! - ma sono rimasto concentrato, perche' cercavo di capire le parole. Ho avuto successo solo in parte.

Pict0003Ero sempre stato curioso di sapere come facessero i giapponesi a scrivere la musica per lo shamisen, visto che sapevano suonare ben prima di conoscere il pentagramma; e grazie alla gentile spiegazione di una signora giapponese che conoscevo e che ha preso parte alla manifestazione, ho potuto capirlo, e perfino provare a suonarlo....anche se con pessimi risultati.Pict0002

Volete saperlo? Venite a Sapporo anche voi!

最近、日本の伝統的な音楽と歌の公演を見るチャンスがありました。6時間も続いたのに、歌詞がわかりたかったのでそのための集中をできましたけど、結果はあまりよくなかった。

日本人はまだ五線譜を知らなかった時どうやって音楽を書いたかと思って、それを公演に参加した知っている優しい婦人に聞きました。嬉しかったことに、説明だけではなく、三味線を試すことももらいました。失敗したといっても過言ではないけど...

皆さんも知りたかったら、ぜひ札幌に来てください!

このアーカイブについて

このページには、2010年5月以降に書かれたブログ記事のうちイタリアカテゴリに属しているものが含まれています。

前のアーカイブはイタリア: 2009年6月です。

次のアーカイブはイタリア: 2010年6月です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。